domingo, 26 de mayo de 2013

formación

Tuvimos una chica de prácticas que era graciosa, muy responsable y trabajadora. Venia a hacer las prácticas al hotel durante los meses de abril, mayo y junio. En cada profesión hay un lenguaje típico esto pasa en los hoteles que tenemos  un argot muy característico, bueno, pues esta chica a veces se liaba con el argot que se utilizaba dentro del hotel.
El argot más común que se utiliza en el hotel es por ejemplo:
Camarera de pisos o mucama: que es la persona encargada de la limpieza y puesta a punto de las habitaciones del hotel.
Bloqueo o Pick Up: bloquear una habitación significa que recepción no puede disponer de ella para su venta
Entrada o Check in: se realiza en recepción a la llegada del cliente donde se registran sus datos personales, se le asigna un número de habitación y se hace entrega de la llave.
Salida o Check out: también la realiza recepción cuando el cliente ha concluido su estancia.
Day Use: habitación de uso durante el día, sin pernoctación.
Salida tardía o Late check out: en los hoteles la hora de salida es a las 12:00pm
Habitación de salida o due-out room: habitación que el cliente deja definitivamente y  que implica una limpieza más a fondo con cambio de ropa de cama y baño y reposición completa de amenities.
Habitación de cliente o de estancia: habitación en la que el cliente se queda y por lo tanto, no lleva asociado los cambios de la habitación de salida.
Salida imprevista: cliente que decide marcharse en el momento, teniendo prevista su salida en una fecha posterior.
No show: cliente que teniendo reservada una habitación finalmente no se presenta quedando la habitación vacía.
 Suite: dos habitaciones con salón, dos baños y hall.
Junior Suite: habitación con salón y baño. 
 Habitaciones de muestrario o Show rooms: habitaciones para enseñar a los clientes, agentes de viajes, etc.
Office: espacio habilitado cerca de las habitaciones para uso interno de las camareras de pisos.
Amenities o amenidades: son los artículos de acogida para que el cliente utilice durante su estancia, como los productos para el aseo diario, zapatillas, bata, etc.
Camera o twin beds: dos camas individuales.
Rooming List: listado elaborado por recepción de las habitaciones asignadas a un grupo.

Había algunos términos que sí los conocía pero los que estaban en ingles le resultaban un lió y dio lugar a más de una situación embarazosa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario